CULTURAL AND CONTEXTUAL PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF SPECIALIZED TERMINOLOGY
Keywords:
Keywords: cultural equivalence, pragmatic translation, untranslatability, realia, context, terminology, specialized languageAbstract
Annotation: This article explores the cultural and contextual challenges that arise in the translation of specialized terminology. It examines theoretical frameworks including pragmatic translation, the concept of realia, untranslatability, and cultural equivalence. Drawing on examples from medical, legal, and technological fields, the paper discusses how linguistic and extra-linguistic factors affect term transfer. The analysis suggests that successful translation requires balancing terminological accuracy with cultural intelligibility.
References
1. Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. — p. 112
2. Cabré, M. T. (1999). Terminology: Theory, Methods and Applications. Amsterdam: John Benjamins. — p. 87
3. Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome. — p. 45–46
4. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall. — p. 79
5. Eco, U. (2003). Mouse or Rat? Translation as Negotiation. London: Phoenix. — p. 131–133
6. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill. — p. 211