CHALLENGES AND STRATEGIES IN TRANSLATING NON-EQUIVALENT LEXICAL UNITS IN ENGLISH-UZBEK BILINGUAL DICTIONARIES

Авторы

  • Nuriddinova Dildora Автор
  • Bahriddinova Bashorat Автор

Ключевые слова:

Key words. Interpretation challenges, culture-specific words, expressions, verifiable terms, phonetic holes, graphic interpretation, borrowing, relevant clarification, English-Uzbek interpretation, bilingual word references, literary translation.

Аннотация

Abstract. Interpreting culture-specific words, expressions, and authentic terms between English and Uzbek postures noteworthy etymological and social challenges due to contrasts in conventions, social structures, and verifiable foundations. Numerous words and expressions need coordinate reciprocals, requiring interpreters to embrace different procedures to protect meaning whereas guaranteeing comprehension. This ponder looks at the troubles of interpreting such terms and investigates successful interpretation techniques, counting clear interpretation, borrowing, and relevant clarification. By analyzing particular illustrations, this investigate highlights how interpreters explore cultural and phonetic crevices to preserve the keenness of the first text. The discoveries recommend that a combination of interpretation strategies is fundamental to realize exactness and social pertinence, eventually moving forward bilingual word references and scholarly interpretations.

Биографии авторов

  • Nuriddinova Dildora

    Turon Univeristy Master degree student of Linguistic faculty (English language)

  • Bahriddinova Bashorat

    Scientific advisor

Опубликован

2025-04-17

Как цитировать

CHALLENGES AND STRATEGIES IN TRANSLATING NON-EQUIVALENT LEXICAL UNITS IN ENGLISH-UZBEK BILINGUAL DICTIONARIES. (2025). Лучшие интеллектуальные исследования, 43(1), 285-292. https://scientific-jl.com/luch/article/view/9187