SHE’RIY TARJIMA MUAMMOLARI

##article.authors##

  • Sodiqova Dinora Faxriddin qizi ##default.groups.name.author##

##semicolon##

Ключевые слова: поэтический перевод, художественный перевод, ритм, рифма, адекватность, стратегия перевода, Алишер Навои, грамматические проблемы и трудности, теоретики перевода##common.commaListSeparator## Keywords: poetic translation, literary translation, rhythm, rhyme, adequacy, translation strategy, Alisher Navoi, grammatical problems and difficulties, translation theorists.##common.commaListSeparator## Kalit so‘zlar: she’riy tarjima, badiiy tarjima, ritm, qofiya, adekvatlik, tarjimonlik strategiyasi, Alisher Navoiy, grammatik muammolar va qiyinchiliklar, tarjima nazariyachilari.

##article.abstract##

Аннотация: В статье анализируются основные проблемы, возникающие в процессе поэтического перевода, факторы, их вызывающие, а также теоретические и практические подходы, используемые при переводе. В то же время рассматриваются грамматические проблемы и трудности, возникающие при поэтических переводах. Кроме того, рассматриваются вопросы перевода на примерах из произведений Алишера Навои и современной узбекской поэзии, обсуждаются взгляды современных теоретиков поэзии и перевода на поэтический перевод. Цель статьи — пролить свет на лингвистические, эстетические, культурные и грамматические аспекты поэтического перевода.

Annotation: This article analyzes the main problems that arise in the process of poetic translation, the factors that cause them, and the theoretical and practical approaches used in translation. At the same time, grammatical problems and difficulties encountered in poetic translations are also examined. In addition, translation issues are considered using examples from Alisher Navoi and modern Uzbek poetry, and the views of contemporary poetry and translation theorists on poetic translation are presented. The article aims to shed light on the linguistic, aesthetic, cultural, and grammatical aspects of poetic translation.

Annotatsiya: Mazkur maqolada she’riy tarjima jarayonida yuzaga keladigan asosiy muammolar, ularni keltirib chiqaruvchi omillar va tarjimada qo‘llaniladigan nazariy hamda amaliy yondashuvlar tahlil qilinadi. Shu bilan birgalikda she'riy tarjimalarda uchraydigan grammatik muammolar va qiyinchiliklar ham ko'ring chiqiladi.Shuningdek, Alisher Navoiy va zamonaviy o‘zbek she’riyatidan misollar orqali tarjima masalalari ko‘rib chiqiladi, hamda hozirgi she'riyat va tarjima nazariyachilarining she'riy tarjima haqidagi fikrlari aytib o'tiladi.Maqola she’riy tarjimaning lingvistik, estetik, madaniy va grammatik jihatlarini yoritishga qaratilgan.

##submission.authorBiography##

  • Sodiqova Dinora Faxriddin qizi

    Termiz davlat universiteti Xorijiy filologiya fakulteti Tarjima nazariyasi va amaliyoti ingliz tili ta'lim yo'nalishi 1-kusr talabasi

##submissions.published##

2025-05-13