ALEXANDER FEINBERG'S INFLUENCE ON MODERN UZBEK LITERATURE
Keywords:
Alexander Feinberg, modern Uzbek literature, literary school, creative direction, young poets, literary influence, literary criticism, poetic heritage, literary heritage, successors, Alexander Feinberg, modern Uzbek literature, literary school, creative direction, young poets, literary influence, literary criticism, poetic heritage, literary heritage, successorsАлександр Файнберг, современная узбекская литература, литературная школа, творческое направление, молодые поэты, литературное влияние, литературная критика, поэтическое наследие, литературное наследие, продолжателиAbstract
This article analyzes the influence of Alexander Feinberg on modern Uzbek literature. His literary school and creative direction are studied, as well as his students and successors. Feinberg's role as a source of inspiration for young poets and writers is highlighted, and the assessments of his work by contemporary literary critics are analyzed. The article considers how Feinberg's legacy influences current literary processes and the value of his works for future generations.
Ushbu maqolada Aleksandr Faynbergning tarjimonlik faoliyati va uning adabiyotga qo‘shgan hissasi tahlil qilinadi. Faynberg nafaqat shoir, balki mohir tarjimon sifatida ham tanilgan bo‘lib, u turli tillardan asarlar tarjima qilib, o‘zbek va rus adabiyotlari o‘rtasida madaniy ko‘prik yaratgan. Maqolada uning tarjima qilgan adib va shoirlari, tarjima uslubining o‘ziga xos xususiyatlari hamda tarjimon sifatidagi badiiy yondashuvi ko‘rib chiqiladi. Shuningdek, Faynberg tarjimalarining bugungi adabiyotshunoslikdagi o‘rni va ahamiyati ham tahlil qilinadi.
В данной статье анализируется деятельность Александра Фейнберга как переводчика и его вклад в литературу. Файнберг известен не только как поэт, но и как искусный переводчик, переводивший произведения с разных языков и создавший культурный мост между узбекской и русской литературой. В статье рассматриваются писатели и поэты, которых он переводил, особенности его переводческого стиля, его художественный подход как переводчика. Также анализируется роль и значение переводов Фейнберга в современном литературоведении.