SECRETS OF TRANSLATION

Authors

  • Sugdiyona Soliyeva Author
  • Axmedova Muxayyoxon Author

Keywords:

translation, secret, cultural differences

Abstract

This article explores the «secrets» of effective English-to-Russian translation, emphasizing that it's an art transcending mere word-for-word replacement. It highlights the unique challenges posed by the linguistic and cultural differences between English and Russian. Key strategies discussed include prioritizing contextual understanding to avoid misinterpretations of polysemous words and phrases. The article stresses the importance of adapting grammar and syntax rather than literal translation, especially concerning voice and word order. It then delves into lexical subtleties, such as idioms, phrasal verbs, and «false friends,» advocating for the use of specialized dictionaries and contextual research. Furthermore, the text underscores the critical role of understanding cultural peculiarities and mentality, including humor and forms of address, to ensure cultural appropriateness. It also addresses the necessity of matching the correct style and register to the source text's purpose and audience. Finally, the abstract emphasizes editing and proofreading as an essential final step, detailing techniques like taking breaks, reading aloud, and rigorous comparison with the original to ensure accuracy, naturalness, and overall quality. This comprehensive approach aims to help translators achieve nuanced and effective communication across these two distinct Language.

Author Biographies

  • Sugdiyona Soliyeva

    Andijan State Institute of Foreign Languages, student;

  • Axmedova Muxayyoxon

    Andijan State Institute of Foreign Languages, lecturer

Published

2025-06-05