MEANING EQUIVALENCE PROBLEMS IN TRANSLATING ENGLISH IDIOMS INTO UZBEK

Authors

  • Aytmuxamedova Durdona Jasur qizi Author

Keywords:

Keywords: idioms, translation equivalence, linguistic culture, semantic loss, pragmatic meaning, cross-cultural communication, Uzbek translation studies.

Abstract

Abstract: This article investigates the challenges of achieving meaning equivalence in translating English idioms into Uzbek. Idioms represent deeply culture-bound linguistic expressions whose meanings cannot be understood from their individual components. The study analyzes the theoretical bases of equivalence in translation, identifies the major semantic and pragmatic problems that arise during idiom translation, and suggests appropriate strategies for ensuring communicative equivalence. The findings demonstrate that due to linguistic and cultural divergence between English and Uzbek, total equivalence is rarely possible. However, through cultural adaptation and functional substitution, translators can convey idiomatic meaning effectively to Uzbek audiences.

References

1. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.

2. Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

3. Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

4. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

5. Komilov, N. (2010). Til va madaniyat. Tashkent: Fan nashriyoti.

6. Karimov, A. (2018). Lisoniy birliklarning tarjima muammolari. Tashkent State University of Languages Journal.

Published

2025-11-02

How to Cite

Aytmuxamedova Durdona Jasur qizi. (2025). MEANING EQUIVALENCE PROBLEMS IN TRANSLATING ENGLISH IDIOMS INTO UZBEK. Ta’limda Raqamli Texnologiyalarni Tadbiq Etishning Zamonaviy Tendensiyalari Va Rivojlanish Omillari, 48(3), 125-128. https://scientific-jl.com/trt/article/view/27899