РУССКИЕ ИДИОМЫ (ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ) И ПРОБЛЕМЫ ИХ ПЕРЕВОДА

##article.authors##

  • НАВРУЗОВА ГУЛСАНАМ БАФОЕВНА ##default.groups.name.author##

##semicolon##

Ключевые слова: фразеологизмы, русский язык как неродной, переводческие трудности, методика перевода, межкультурная компетенция.

##article.abstract##

АННОТАЦИЯ:   Данная статья посвящена изучению русских идиом (фразеологизмов) и трудностям, возникающим при их переводе на другие языки, в частности на узбекский. Фразеологизмы являются неотъемлемой частью любого языка и культуры, они несут в себе национальный колорит, исторические и культурные особенности народа. При переводе таких выражений возникает проблема эквивалентности, так как дословный перевод зачастую искажает исходный смысл идиомы. В статье рассматриваются основные типы фразеологических единиц, методы их классификации, а также подходы к их адекватному переводу. Особое внимание уделено сравнению русских фразеологизмов с узбекскими аналогами. Анализируются примеры успешного и неудачного перевода, приводятся рекомендации для переводчиков. Работа будет полезна как для преподавателей и студентов, так и для практикующих переводчиков.

##submission.authorBiography##

  • НАВРУЗОВА ГУЛСАНАМ БАФОЕВНА

    Первый политехнический институт Учитель русского языка

##submissions.published##

2025-05-21