БУКВАЛИЗМЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
Ключевые слова:
Ключевые слова: перевод, буквализм, эквивалентность, трансформация, фразеологизмы, стилистика, Комиссаров, Фёдоров, Бархударов, Найда, Ньюмарк.Аннотация
Аннотация: Статья посвящена явлению буквализма в переводе — дословной передаче текста, нарушающей нормы и стилистику языка перевода. Рассматриваются основные типы буквализмов: лексический, грамматический, фразеологический, стилистический и прагматический. Приводятся примеры ошибок, возникающих при буквальном подходе. Освещаются взгляды отечественных и зарубежных учёных (В.Н. Комиссаров, А.В. Фёдоров, Л.С. Бархударов, Юджин Найда, Питер Ньюмарк) на перевод и эквивалентность. Подчёркивается важность осознанного и творческого подхода к переводу.
Библиографические ссылки
1. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учебник. — М.: ЭТС, 2001.
2. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. — СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). — М.: Международные отношения, 1975.
4. Nida E.A. Toward a Science of Translating. — Leiden: E.J. Brill,
5. Newmark P. A Textbook of Translation. — London: Prentice Hall.