TARJIMADA MILLIY KOLORITNI QAYTA YARATISH AMALIYOTI.
Keywords:
tarjima, milliy kolorit, realliyalar, grammatik moslik, tarjima usullari, milliy o‘ziga xoslik, semantik moslik.Abstract
Mazkur maqola tarjimada milliy koloritni qayta yaratish amaliyoti, milliy o‘ziga xos so‘zlar – realliyalar tarjimasi va tarjimada grammatik masalalar yechimi haqida so‘z yuritadi. Maqolada realliyalarni tarjima qilishda uchraydigan muammolar va ularni
badiiy hamda semantik jihatdan to‘g‘ri aks ettirish usullari tahlil qilinadi. Milliy madaniyat, urf-odat va tarixiy an’analarga oid leksik birliklarning ma’nosini boshqa tilga o‘tkazishda tarjimon duch keladigan qiyinchiliklar yoritiladi. Shuningdek, grammatik strukturalarning mos kelmasligi va ularni maqsadli tilda tabiiy ifodalash usullari ham ko‘rib chiqiladi. Tadqiqot nazariy manbalar va amaliy misollar asosida olib borilib, tarjimonlar uchun amaliy tavsiyalar beriladi.
References
1.Urunbayevna, I. O. (2024). ILM-FANDA TERMINLAR OLAMI. XALQARO
ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI , 1 (1), 187-189. 2. Burxonovich, A. O. (2024). ZOOFRAZEMALARNI TADQIQ QILISHDA DA
TISHKINA TAHLIL METODI (RUS VA INGLIZ TILLARI MISOLIDA).
PEDAGOG, 7(9), 131-134.
3.Urunbayevna, I. O. (2025, March). TA’LIM JARAYONLARIDA TADQIQOT VA
INNOVATSIYALARNI INTEGRATSIYA QILISHNI MATEMATIKA VA
TERMINOLOGIYAGA CHAMBARCHAS BOGLIQLIGI. In Uz Conferences (Vol.
1, No. 2).
4.ҚОДИРОВА, Н. М. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В УЗБЕКИСТАНЕ.
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В УЗБЕКИСТАНЕ Учредители: Министерство
высшего и среднего специального образования Республики Узбекистан, (2), 85
99.
5.
Akbaralievna, N.G. (2024). TARJIMADAGI TIL VA MADANIYAT
MUVOFIQLIKLARI. PEDAGOG , 7 (9), 135-137.