TIL TARJIMANING KALITI
Keywords:
O'zbekcha: Tarjima, kreativ yondashuv, uslubiy moslik, tabiiylik, axloqiy javobgarlik, madaniyatlararo tafovutlar, so‘zma-so‘z tarjima.Abstract
O'zbekcha: Tarjima jarayoni har bir tilda o'ziga xos xususiyatlarni hisobga olgan holda amalga oshiriladi. Ushbu maqola til tarjimasi jarayonida duch keladigan muammolarni, tarjimonning axloqiy javobgarligini, kreativ yondashuvni, uslubiy moslikni va tabiiylikni saqlashni muhokama qiladi. Tarjimonning vazifasi – asl matnning ma’nosini va uslubini to‘g‘ri aks ettirishdir. Maqolada tarjimadagi asosiy muammolar va ularni hal qilish usullari, shuningdek, tarjimaga zamonaviy texnologiyalarning ta’siri ham ko‘rib chiqiladi.
References
1. Nida, E. A. (2001). Language and Culture: A Social Linguistic Approach. Oxford
University Press.2. Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation (2nd ed.).
Routledge.
3. Venuti, L. (2008). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.
4. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
5. Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book.
Routledge.
.
Kade, O. (2009). Zweisprachigkeit und Übersetzung: Ein Vergleich von
Fremdsprachen und deren Übersetzung in die eigene Muttersprache. Stauffenburg
Verlag.
7. Schäffner, C. (2004). Translation and the Globalization of Culture. John Benjamins
Publishing Company.
8. Chesterman, A. (2000). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation
Theory. John Benjamins Publishing Company.
9. Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th
ed.). Routledge.
10. Snell-Hornby, M. (1995). Translation Studies: An Integrated Approach. John
Benjamins Publishing Company.