TIL TARJIMANING KALITI

Authors

  • Abdujalilova Xosiyatxon Author
  • Qodirova Nargizaxon Author

Keywords:

O'zbekcha: Tarjima, kreativ yondashuv, uslubiy moslik, tabiiylik, axloqiy javobgarlik, madaniyatlararo tafovutlar, so‘zma-so‘z tarjima.

Abstract

O'zbekcha: Tarjima jarayoni har bir tilda o'ziga xos xususiyatlarni hisobga olgan holda amalga oshiriladi. Ushbu maqola til tarjimasi jarayonida duch keladigan muammolarni, tarjimonning axloqiy javobgarligini, kreativ yondashuvni, uslubiy moslikni va tabiiylikni saqlashni muhokama qiladi. Tarjimonning vazifasi – asl matnning ma’nosini va uslubini to‘g‘ri aks ettirishdir. Maqolada tarjimadagi asosiy muammolar va ularni hal qilish usullari, shuningdek, tarjimaga zamonaviy texnologiyalarning ta’siri ham ko‘rib chiqiladi.

References

1. Nida, E. A. (2001). Language and Culture: A Social Linguistic Approach. Oxford

University Press.2. Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation (2nd ed.).

Routledge.

3. Venuti, L. (2008). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.

4. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

5. Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book.

Routledge.

.

Kade, O. (2009). Zweisprachigkeit und Übersetzung: Ein Vergleich von

Fremdsprachen und deren Übersetzung in die eigene Muttersprache. Stauffenburg

Verlag.

7. Schäffner, C. (2004). Translation and the Globalization of Culture. John Benjamins

Publishing Company.

8. Chesterman, A. (2000). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation

Theory. John Benjamins Publishing Company.

9. Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th

ed.). Routledge.

10. Snell-Hornby, M. (1995). Translation Studies: An Integrated Approach. John

Benjamins Publishing Company.

Published

2025-05-04

How to Cite

TIL TARJIMANING KALITI. (2025). ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ, 68(5), 289-292. https://scientific-jl.com/obr/article/view/11529