MEANING ANALAYSIS AND DYNAMIC EQUIVALANCE

Authors

  • Jalilova Noila Author
  • Egamberdieva.I.A Author

Keywords:

Semantics Pragmatics Literal vs. figurative meaning Connotation / Denotation Contextual interpretation Cultural nuance

Abstract

Dynamic equivalence, as a translation principle, aims to recreate the impact of the source text on the target audience. Meaning analysis serves as the foundation for achieving this equivalence. By meticulously examining the source text's semantic and 
pragmatic aspects, translators gain a deep understanding of its intended meaning. This understanding empowers them to make informed choices in the target language, ensuring that the translated text conveys the original message accurately and 
effectively while respecting cultural nuances and achieving naturalness of expression.

References

⦁ Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating: With special reference to

principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: E.J. Brill.

⦁ Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation.

Leiden: E.J. Brill.

⦁ Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications

(4th ed.). Routledge.

⦁ Venuti, L. (Ed.). (2000). The translation studies reader. Routledge.

This information should provide a comprehensive overview of meaning analysis

and dynamic equivalence. Let me know if you have any other questions.

Published

2025-05-05

How to Cite

MEANING ANALAYSIS AND DYNAMIC EQUIVALANCE. (2025). ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ, 68(7), 497-505. https://scientific-jl.com/obr/article/view/11853