ARTIFICIAL INTELLIGENCE REPLACES HUMAN TRANSLATORS

Authors

  • Bekkulova Khojar Zayniddinovna Author
  • Ergasheva Maftuna Suxrobovna Author

Keywords:

artificial intelligence, translation, translator, ChatGPT, intercultural communication, post-editing, contextual thinking.

Abstract

This paper explores the growing influence of artificial intelligence (AI) technologies, particularly ChatGPT, DeepL, and similar systems, in the field of translation. With AI transforming traditional translation processes, a critical question arises: can AI replace human translators? The article examines the distinctions between human and machine translation, potential for collaboration, and the inherent limitations of AI systems. The author emphasizes the importance of human cognition, cultural sensitivity, and contextual awareness in translation, ultimately arguing for a future where AI serves as an aid rather than a substitute for human translators.

References

1. Bahdanau, D., Cho, K., & Bengio, Y. (2014). Neural Machine Translation by Jointly

Learning to Align and Translate. arXiv preprint.

This seminal paper introduced attention-based neural machine translation,

revolutionizing how machines handle context in translation tasks. It lays the technical

foundation for AI systems like ChatGPT and DeepL, and is crucial for understanding

the architecture behind modern machine translation.

2. García, I., & Peña, M. I. (2020). Post-Editing of Machine Translation: Processes

and Applications. Springer.

This work focuses on the practical and theoretical aspects of post-editing in

contemporary translation workflows. It offers a thorough examination of how post

editing affects translator efficiency, quality assurance, and professional training,

highlighting the growing necessity of this skill in the age of AI-assisted translation.

3. Kenny, D. (2022). Machine Translation and the Translator. Routledge.

This book examines the influence of machine translation on the role of professional

translators, analyzing how AI has reshaped the dynamics of human-machine

interaction in the translation industry. It provides valuable insights into the ethical

issues and best practices surrounding post-editing, making it a key resource for

understanding the translator’s evolving responsibilities.

4. McCarthy, J., Minsky, M., Rochester, N., & Shannon, C. E. (1955). A Proposal for

the Dartmouth Summer Research Project on Artificial Intelligence. This historic proposal formally introduced the concept of artificial intelligence. Though

written in 1955, it remains relevant for understanding the original vision and long-term

ambitions of AI, including its applications in language and translation technologies.

5. Pym, A. (2014). Exploring Translation Theories. Routledge.

A comprehensive guide to major translation theories, this book addresses key human

elements in translation—such as sociocultural, cognitive, and ethical dimensions—that

AI cannot replicate. It offers critical comparisons between traditional human

translation practices and emerging machine-based approaches.

Published

2025-05-19

How to Cite

ARTIFICIAL INTELLIGENCE REPLACES HUMAN TRANSLATORS . (2025). ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ, 69(6), 146-151. https://scientific-jl.com/obr/article/view/14524