ALEKSANDR FAYNBERG IJODIDA O‘ZBEKISTONNING TARIXIY VA MADANIY TA’SIRI: SHE’RIYAT VA TARJIMALARDA MILLIY RUHNING AKS ETISHI
Keywords:
Aleksandr Faynberg, O‘zbekiston madaniyati, tarixiy ta’sir, milliy ruh, she’riyat, tarjima, adabiy meros, xalq og‘zaki ijodi, milliy timsollar, madaniy qadriyatlar, tarixiy shaxslar, adabiyotshunoslik, tarjimashunoslik.Abstract
Aleksandr Faynberg ijodida O‘zbekistonning boy tarixiy va madaniy merosi o‘ziga xos tarzda aks etgan bo‘lib, uning she’riyatida va tarjimalarida milliy ruhning yorqin namoyon bo‘lishi alohida e’tiborga loyiqdir. Ushbu maqolada Faynbergning adabiy merosida O‘zbekistonning tarixiy va madaniy unsurlari qanday aks etgani tahlil qilinadi. Xususan, shoirning o‘zbek xalqiga bo‘lgan hurmati va tarixiy merosga bo‘lgan yondashuvi she’rlarida va tarjimalarida qanday ifodalangani, shuningdek, milliy timsollar va an’anaviy obrazlardan qanday foydalanilgani o‘rganiladi. Tadqiqot davomida Faynberg asarlarida O‘zbekistonning tarixiy shaxslari, madaniy qadriyatlari va xalq og‘zaki ijodi unsurlari qanchalik chuqur singdirilgani misollar asosida tahlil qilinadi. Bundan tashqari, shoirning tarjimalari orqali O‘zbekiston adabiy merosining boshqa xalqlarga qanday taqdim etilgani ham ko‘rib chiqiladi. Mazkur maqola
Faynberg ijodining milliy o‘ziga xosligini va uning O‘zbekiston madaniyati bilan uzviy bog‘liqligini niqlashga qaratilgan bo‘lib, adabiyotshunoslik va tarjimashunoslik nuqtai nazaridan muhim ilmiy natijalarga ega bo‘lishi kutilmoqda.
References
1.
G‘aniyeva, M. (2018). Aleksandr Faynberg tarjimalari va milliy ruhni saqlash
tamoyillari. Toshkent: Fan nashriyoti.
2.
Meliqo‘ziyeva, Z. (2020). O‘zbek she’riyatining rus tiliga tarjima qilinish
muammolari: Aleksandr Faynberg misolida. Samarqand davlat universiteti ilmiy
jurnali, 4(3), 45-57.
3.
Najmiddinova, Sh. (2021). Yangi davr she’riyatida milliy ruh ifodasi: Faynberg,
Yevtushenko va Gamzatov taqqosiy tahlili. O‘zbekiston Adabiyotshunoslik instituti
to‘plami, 7(2), 88-102.
4.
Muxtorova, H. (2019). Aleksandr Faynberg ijodida tarixiy-madaniy bog‘liqlik.
Toshkent: O‘zbekiston Milliy universiteti nashriyoti.
5.
Zvezdinskiy, A. (2005). Русская поэзия и восточная традиция: проблемы
перевода. Москва: Литературный вестник.
6.
Kostenko, D. (2010). Переводческое мастерство Александра Файнберга:
сохранение национальной идентичности. Санкт-Петербург: Академия наук.
7.
Gamzatov, R. (1980). Мой Дагестан. Москва: Советский писатель.
8.
Yevtushenko, Ye. (2008). Поэтический голос времени. Москва: Новая
литература
9.
Yesenin, S. (1924). Рус. Москва: Государственное издательство.
10.
Oripov, A. (2000). O‘zbek she’riyatining jahon miqyosida e’tirofi. Toshkent:
Adabiyot va san’at nashriyoti.
11.
Vohidov, E. (1998). Tarjima san’ati va milliy adabiyotimiz. Toshkent: G‘afur
G‘ulom nomidagi nashriyot.
12. Navoiy, A. (1492). Xamsa. Qo‘lyozma fondi, O‘zbekiston Fanlar Akademiyasi.
13.
O‘zbekiston Fanlar Akademiyasi. (2022). Aleksandr Faynbergning adabiy
merosi va uning o‘zbek madaniyatiga ta’siri. Toshkent: Akademnashr.
14.
O‘zbekiston
Respublikasi
Adabiyotshunoslik
instituti.
(2023).
Tarjimashunoslik va milliy adabiyot: Aleksandr Faynberg fenomeni. Toshkent:
Ma’naviyat nashriyoti.