CHALLENGES IN TRANSLATING PHYTONOMIC IDIOMS BETWEEN ENGLISH AND UZBEK
##semicolon##
phytonym, idiom, phraseologism, translation, intercultural communication, English language, Uzbek language, semantic differences, symbolism##article.abstract##
This article analyzes the challenges involved in translating idiomatic expressions containing phytonyms (plant names) from English to Uzbek and vice versa. It discusses linguistic gaps, cultural symbolism, the abstract nature of idioms,
and grammatical differences that make translation difficult. Using examples from both languages, the article identifies key issues in translation and proposes effective strategies to preserve semantic clarity and cultural meaning.
##submission.citations##
1.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
2.
3.
4.
5.
6.
Nida, E. A. & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation.
Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
English-Uzbek phraseological dictionaries
Paremiological corpora based on English and Uzbek texts
4. Erymanov, P. A. (2010). The Etymological Dictionary of Persian Plant
Names. Tehran: Iranian Cultural Publishing House.
7.
5. Saidova, F. (2005). Lexical Borrowings in Uzbek from Arabic and Persian.
Tashkent University Press.