О ПРИЕМАХ ПЕРЕДАЧИ ЭКСПРЕССИВНОСТИ С ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА

##article.authors##

  • Абдуллаева Фотима Комилджон кизи ##default.groups.name.author##

##semicolon##

Ключевые слова: экспрессивность, эмотивность, языковые средства, переводческие трансформации, прагматическая функция, эквивалентность, реципиент, экспрессивная конкретизация, смысловое развитие.

##article.abstract##

Аннотация. Статья посвящена исследованию основных переводческих трансформаций, применяемых при передаче экспрессивной информации. Основной целью перевода является сохранение содержания, функций, стилистических, коммуникативных и художественных ценностей оригинала. Экспрессивные языковые средства в испанском языке выполняют информативную и прагматическую функции в художественных текстах. В испанском языке лексические экспрессивные средства обладают наибольшим потенциалом. Выявлено, что доминантными способами передачи экспрессивности с испанского языка на русский в рассматриваемом романе являются экспрессивная конкретизация, экспрессивно-прагматическая конкретизация, дифференциация значения, смысловое развитие, компенсация.

##submission.citations##

1. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. - М. : Междун. отношения, 1974. - 216 с.

2. Рядчикова Е. Н. Язык и перевод четырех знаменитых романов ХХ века: монография / Е. Н. Рядчикова, С. Р. Панеш. — Майкоп, 2001. — 160 с.

3. Карман А.С. Проблемы определения и классификации переводческих трансформаций [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://elib.bsu.by/ handle/123456789/110372

4. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. - М. : Международные отношения, 1975. - 240 с.

6. Анорбоева С. А. Формирование переводческой компетентности (на примере: бакалавриат и магистратура) //Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences. – 2023. – Т. 3. – №. 2. – С. 337-348.

7. АНОРБОЕВА С. Формирование профессиональной компетентности переводчика //Journal of Research and Innovation. – 2023. – Т. 1. – №. 6. – С. 35-39.

8. ANORBOYEVA, S. (2023). “SHADOWING” METODI ORQALI ISPAN TILI MASHG‘ULOTLARIDA TALABALARDA TARJIMONLIK KOMPETENSIYASINI RIVOJLANTIRISH . Journal of Research and Innovation, 1(11), 3–6. Retrieved from https://imfaktor.com/index.php/jorai/article/view/807

9. Анорбоева С. А. СИСТEМА ПOДГОТOВКИ ПEРЕВOДЧИКOВ B BУЗАX УЗБЕКИСТАНА И COBРЕМЕННАЯ МOДEЛЬ ПРOФЕССИOНАЛЬНOЙ КOМПЕТЕНЦИИ ПЕРЕВOДЧИКА //Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences. – 2024. – Т. 4. – №. 4. – С. 11-22.

10. АНОРБОЕВА, С. (2023). ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА (НА ПРИМЕРЕ: БАКАЛАВРИАТ И МАГИСТРАТУРА). Journal of Pedagogical and Psychological Studies, 1(1), 120–127. Retrieved from https://imfaktor.com/index.php/jopaps/article/view/524

11. Aborboyeva S. ON THE CONCEPT OF TRANSLATION COMPETENCE AS A MULTISPECTIVE THEORETICAL CONCEPT //European Journal of Research and Reflection in Educational Sciences Vol. – 2020. – Т. 8. – №. 8.

12. Solikha, A. (2024). DEVELOPMENT OF TRANSLATION COMPETENCE OF STUDENTS IN SPANISH LANGUAGE COURSES. ПЕДАГОГИК ВА ПСИХОЛОГИК ТАДҚИҚОТЛАР, 2(3), 9–12. https://doi.org/10.5281/zenodo.11178339

13. ANORBOYEVA, S. (2024). DEVELOPMENT OF TRANSLATION COMPETENCE OF STUDENTS IN SPANISH LANGUAGE COURSES. Journal of Pedagogical and Psychological Studies, 2(3), 9–12. Retrieved from https://imfaktor.com/index.php/jopaps/article/view/1263

##submissions.published##

2025-03-09