MISTAKES IN THE PROCESS OF SIMULTANEOUS INTERPRETATION
Abstract
Аннотация. В процессе синхронного перевода ошибки неизбежны,
поскольку переводчик работает в условиях ограниченного времени и высокой
когнитивной нагрузки. Ошибки могут возникать по разным причинам, таким как
нехватка знаний, лексические или грамматические трудности, технические сбои
или внешние факторы. Данная работа анализирует основные типы ошибок в
синхронном переводе, их причины и возможные стратегии их минимизации.
References
List of used literature:
1. Setton, R. A Pragmatic Theory of Simultaneous Interpretation / doctoral
dissertation, Ann Arbor, Michigan, 1997.
2. Snelling, D. Strategies for Simultaneous Interpreting, Camponotto Editore, Udine,
1992.
3. Visson, 1. From Russian Into English: An Introduction to Simultaneous
Interpretation. Ann Arbor, Michigan: Ardis, 1991.
4. Wills, W. The Science of Translation. Problems and Methods. Tubingen:
GunterNarr, 1982.