IBORALAR VA MAQOLLAR TARJIMASIDA YUZAGA KELADIGAN MUAMMOLAR
Keywords:
Kalit so‘zlar: tarjima, frazeologizm, maqollar, funksional birliklar, semantik birliklar, ekvivalentlik, kontekst, madaniyat, urf-odatlarAbstract
Annotatsiya
Ushbu maqolada o‘zbekcha–ruscha yoki ruscha-o‘zbekcha iboralar tarjimasida
uchraydigan muammolar, ularning sabab va turlari, shuningdek, bu muammolarga
yechim bo‘la oladigan tarjima strategiyalari ko‘rib chiqiladi. Maqola nazariy
mulohazalar bilan birga, amaliy misollar asosida olib boriladi. Asosiy maqsad —
o‘zbek tilidan rus tiliga tarjima qilinayotgan frazeologik birliklarning tarjimasida yo‘l
qo‘yiladigan xatolarni aniqlash va tarjimonlar uchun foydali yondashuvlarni taklif
qilishdan iborat.
References
Foydalanilgan adabiyotlar
1. Asiljonova Sh., Qodirqulova Sh., Bobojonova M., Sa’dullayeva Sh.(2022) –
“Tarjimaning 3 xil tilda:o’zbek, rus va ingliz tillaridagi frazeologik muammolari”.
www.carjis.org DOI:10.24412/2181-2454-2022-4-292-295
2. Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 2011
3. I. G’afurov, O.Mo’minov, N.Qambarov – “Tarjima nazariyasi”
5. Sadikova S.M. (2024). “Frazeologik birliklar va ularning tarjima jarayonidagi
muammolar va ularni hal qilish yo‘llari”, https://doi.org/10.5281/zenodo.13968532
6. G’aybulla Salomov (1961) “Maqol va idiomalar tarjimasi: Rus tilidan o’zbekchaga
maqol, matal va idiomalar tarjima qilish masalasiga doir”. Toshkent: O’zbekiston
SSR Fanlar akademiyasi