ИЗУЧЕНИЕ УНИВЕРСАЛЬНЫХ, ОБЩИХ, НАЦИОНАЛЬНЫХ И КОНКРЕТНЫХ ЗНАЧЕНИЙ ПОСЛОВИЦЫ
Abstract
Пословицы особенностями структурно-семантическими условиях со всеми их должны изучаться Принцип сравнимости (сопоставимости). «Этот принцип,- пишет М.Джусупов, Функционирования в живой речи. предполагает сравненне языковых глубоко исследованных каждом явлений, одинаково сопоставляемом языке отдельно, а также определение их. Ключивые славы: Семантика, пословиц, структура, лингвокультурологических аспектов, лексемa, лингвистика, компонент.
“Узбекского и казахского языков функциональных свойств, применение одних и тех же метолов гармоническое сочетание различных подходов в процессе coпоставления. При несоблюдении этих условий степень сравнимости языковых явлений снижается, что отрицательно сказывается на объективности результатов сопоставительного исследования” [Джусупов, 1992. С.87]. Например, при сопоставлении пословиц разноструктурных языков следует изучить их семантику, изобразительно-выразительные возможности, произвести их морфологический и синтаксический анализ.
References
1.Джусупов Н. М. Теория выдвижения: когнитивностилистические характеристики практические аспекты реализации. — Иностранные языки в Узбекистане. Электронный журнал. № 1, 2014. http://journal.fledu.uz/ru/content
2.Джусупов Н. М. Тюркский символ в художественном тексте (лингвоконтастивный аспект). — Астана: издательство Сары-Арка, 2011 — 218с.
3. Sodiqova M. 1-qism; ruscha va o‘zbekcha maqol va matallar lug‘ati; 2-qism o‘zbakcha- ruscha maqol va matallar lug‘аti. -Toshent: O‘zbekiston fanlar akademiyasi “Fan” nashriyoti, 2005
4.Qisqacha o’zbekcha–ruscha maqol-matallar lug’ati, Toshkent: O’qituvchi,1993.183bet
5.Prоverbs – Magollar – пословицы // tuzuvchilar K. M. Karomatova, H.S. Karomatov. T.: Mehnat, 2000. – 400 b.