RECONSTRUCTING THE AUTHOR’S VOICE IN TRANSLATION: A STYLISTIC APPROACH TO LITERARY EQUIVALENCE
Keywords:
Keywords: translation, author, writer, translator, meaning, literature, literary equivalence.Abstract
Abstract: In Translation, the issue of restoring the author's voice becomes important within the framework of literary equivalence. In the process of translation, the author's unique style, methods of expression and artistic images should be preserved, and the spirit and meaning of the original text should be fully conveyed to the reader. This requires an approach to restoring the author's voice, both artistically and aesthetically, rather than giving the translation only literal meaning. The concept of literary equivalence is considered, in principle, as one of the main criteria that determine the quality of translation. It serves to ensure that the translation matches the original text in content, style and aesthetics. And restoring the author's voice in translation is one of the main directions for ensuring this equivalence.
References
1. Zhurayev Sh.S. - "Problems of methodological equivalence in translation" (2021), Tashkent: National University of Uzbekistan Press
2. Tolipov O'.Q., Usmanboeva M. - "Pedagogical aspects of maintaining the author's voice in translation "(2022), Tashkent: Science and technology publishing house
3. Mamatqulov D. - "Artistic style and equivalence in literary translation "(2023), Tashkent: Publishing House of the Academy of Sciences of Uzbekistan
4. Karimova N. - "Theory of translation and methodological approaches" (2020), Samarkand: Samarkand State University Press
5. Tursunov A. - "Methods of restoring the author's voice in translation" (2024), Tashkent: National Publishing House of Uzbekistan
6. Khudoyberdiyev S. - "Cultural context and methodological equivalence in translation" (2021), Bukhara: Bukhara State University Press
7. Rakhimova G. - "Artistic images and style in literary translation "(2023), Tashkent: literature and art publishing house