ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
Ключевые слова:
перевод, теория перевода, переводческие трансформации, межкультурная коммуникация, В.Н. Комиссаров, Юджин Найда, Питер Ньюмарк, адаптация, смысл, стиль.Аннотация
В статье рассматриваются основные подходы к теории
перевода, предложенные такими учёными, как В.Н. Комиссаров, А.В. Фёдоров,
Я.И. Рецкер, Л.С. Бархударов, Юджин Найда и Питер Ньюмарк. Особое
внимание уделено переводу как процессу межкультурной коммуникации и
использованию переводческих трансформаций. Объясняется, почему перевод
требует не только знания языков, но и умения передавать смысл, стиль и
культурные особенности текста.
Библиографические ссылки
1.
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учебник. — М.: ЭТС,
2001.2.
Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. — СПб.: Изд-во СПбГУ,
2002. — 256 с.
3.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. — М.:
Международные отношения, 1974.
4.
Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории
перевода). — М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
5.
p.
6.
p.
Nida E.A. Toward a Science of Translating. — Leiden: E.J. Brill, 1964. — 331
Ne