NAVOIY ASARLARINING INGLIZ TILIGA TARJIMASIDA MADANIY KONTEKST VA UNI YETKAZISH MUAMMOLARI
Ключевые слова:
Alisher Navoiy, Yo‘ldosh Parda, tarjima, madaniy kontekst, tarjima muammolari, ingliz tili, ma’no yetkazish, adabiy til, sabr, Jannat, Layli, Majnun, ma’shuq, sharqona iboralar, diniy tushunchalar.Аннотация
Ushbu ilmiy maqolada Alisher Navoiyning she’r va g‘azallarining ingliz va nemis tillariga Yo‘ldosh Parda tomonidan qilingan tarjima to‘plami tahlil qilinadi. Navoiy g‘azal va hikmatlarining Yo‘ldosh Parda tarjimalarida poetik ma’no va madaniy kontekstning ifodalanishi o‘zaro qiyoslanadi.
Библиографические ссылки
1.
2.
Yo‘ldosh Parda. Ummondan durlar. T., 2000.
M.Qodirova. “Alisher Navoiy asarlarining ingliz tiliga tarjimasida poetik ifoda
va mazmun uyg‘unligi.” Filologiya masalalari. T., 2018.
3.
D.Karimova. “Navoiy asarlarining tarjimasida madaniy realiyalarni yetkazish.”
O‘zbek tili va adabiyoti. T., 2020.
4.
G.Karimov. Navoiy she’riyati va tarjima muammolari.
Опубликован
2025-05-19
Выпуск
Раздел
Articles
Как цитировать
NAVOIY ASARLARINING INGLIZ TILIGA TARJIMASIDA MADANIY KONTEKST VA UNI YETKAZISH MUAMMOLARI . (2025). ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ, 69(6), 255-263. https://scientific-jl.com/obr/article/view/14570