NAVOIY ASARLARINING INGLIZ TILIGA TARJIMASIDA MADANIY KONTEKST VA UNI YETKAZISH MUAMMOLARI

##article.authors##

  • Mohizarbegim ERGASHEVA ##default.groups.name.author##

##semicolon##

Alisher Navoiy, Yo‘ldosh Parda, tarjima, madaniy kontekst, tarjima muammolari, ingliz tili, ma’no yetkazish, adabiy til, sabr, Jannat, Layli, Majnun, ma’shuq, sharqona iboralar, diniy tushunchalar.

##article.abstract##

Ushbu ilmiy maqolada Alisher Navoiyning she’r va g‘azallarining ingliz va nemis tillariga Yo‘ldosh Parda tomonidan qilingan tarjima to‘plami tahlil qilinadi. Navoiy g‘azal va hikmatlarining Yo‘ldosh Parda tarjimalarida poetik ma’no va madaniy kontekstning ifodalanishi o‘zaro qiyoslanadi. 

##submission.citations##

1.

2.

Yo‘ldosh Parda. Ummondan durlar. T., 2000.

M.Qodirova. “Alisher Navoiy asarlarining ingliz tiliga tarjimasida poetik ifoda

va mazmun uyg‘unligi.” Filologiya masalalari. T., 2018.

3.

D.Karimova. “Navoiy asarlarining tarjimasida madaniy realiyalarni yetkazish.”

O‘zbek tili va adabiyoti. T., 2020.

4.

G.Karimov. Navoiy she’riyati va tarjima muammolari.

##submissions.published##

2025-05-19