O`ZBEK BADIIY ASARLARINI INGLIZ TILIGA TARJIMA QILISHDA TARJIMONLARNING ISHLATGAN USLUBLARI

Authors

  • Xo’shbaqova Nasiba Nurqobil qizi Author
  • Dovurov Muhammadsayid Qodir o`g`li Author

Keywords:

Key words: Oʻzbek adabiyoti, tarjima, tarjimon uslublari, badiiy asarlar, ingliz tili, madaniy kontekst,

Abstract

Abstrakt:  Bu  maqolada  oʻzbek  badiiy  asarlarni  ingliz  tiliga  tarjima  qilishda 
tarjimonlarning  uslublari,  shuningdek,  "chimildiq"  kabi  madaniy  jihatdan  boy 
soʻzlarning  tarjima  qilinish  usullari  tahlil  qilinadi.  Badiiy  asarlarni  tarjima  qilish 
jarayonida  tarjimonlar  matnning  badiiy  jihatlarini,  madaniy  kontekstini  va  til 
xususiyatlarini hisobga olishlari kerak. Maqolada tarjimonlarning uslublari, ularning 
tarjima  jarayonida  qoʻllagan  metodlari  va  oʻzbek  adabiyotining  ingliz  tilidagi 
tarjimalarida  uchraydigan  muammolar,  shu  jumladan  "chimildiq"  kabi  soʻzlarning 
tarjimasi  tadqiq  qilinadi.  Tadqiqot  natijalari  shuni  koʻrsatadiki,  tarjimonlarning 
uslublari  matnning  asl  maʼnosini  saqlab  qolish  va  uni  yangi  madaniy  kontekstga 
moslashtirish orasidagi muvozanatni topishga qaratilgan. 

References

Foydalanilgan adabiyotlar roʻyhati

1. Bassnett, S. (1998). *Translation Studies*. Routledge.

2. Venuti, L. (1995). *The Translator’s Invisibility*. Routledge.

3. Qodirov, M. (2010). *Tarjima nazariyasi*. Toshkent: Oʻqituvchi.

4. Newmark, P. (1988). *A Textbook of Translation*. Prentice Hall.

5. Baker, M. (1992). *In Other Words: A Coursebook on Translation*. Routledge.

Published

2025-03-05

How to Cite

Xo’shbaqova Nasiba Nurqobil qizi, & Dovurov Muhammadsayid Qodir o`g`li. (2025). O`ZBEK BADIIY ASARLARINI INGLIZ TILIGA TARJIMA QILISHDA TARJIMONLARNING ISHLATGAN USLUBLARI . Ta’lim Innovatsiyasi Va Integratsiyasi, 40(2), 234-237. https://scientific-jl.com/tal/article/view/4144