ADABIY TARJIMADA STILISTIK YONDASHUV: TARJIMON IJODI VA MATN RUHI

Авторы

  • Zaripboyeva Dinora Ilhombek qizi Автор

Ключевые слова:

Kalit so‘zlar: Adabiy tarjima, stilistika, matn ruhi, tarjimon ijodi, muallif uslubi, madaniy konnotatsiya, adekvatlik.

Аннотация

Annotatsiya: Ushbu maqolada adabiy tarjimada stilistik yondashuvning ahamiyati, tarjimonning ijodiy yondashuvi va asar ruhining saqlanishi muhimligi tahlil qilinadi. Matn stilistikasi, muallif uslubi va madaniy konnotatsiyalarni tarjimada ifodalash masalalari nazariy va amaliy manbalar asosida yoritib beriladi. Shuningdek, tarjima jarayonida tarjimonning ijodkorlik mahorati va uning qaday muhim ekani tahlil qilinadi.

Библиографические ссылки

1. Newmark, P. (1988 p.163). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

2. Bassnett, S. (2014 p.85). Translation Studies. Routledge.

3. Venuti, L. (1995 p.21-23). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.

4. Berman, A. (1992 p.286). The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. SUNY Press.

5. Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969 p.200). The Theory and Practice of Translation. Brill Archive.

Опубликован

2025-06-25

Как цитировать

Zaripboyeva Dinora Ilhombek qizi. (2025). ADABIY TARJIMADA STILISTIK YONDASHUV: TARJIMON IJODI VA MATN RUHI . World Scientific Research Journal, 40(2), 407-409. https://scientific-jl.com/wsrj/article/view/23085